(environ
408
pages)
La traduction et ses enjeux, de l'Antiquité gréco-romaine à l'âge classique
Editeur(s) HERMANN
Collection(s) Hors collection
Ean :
9791037044051
Date de parution :
22/07/2026
Résumé : Ce recueil d’études analyse les continuités et les éléments de rupture qu’on peut percevoir dans les méthodes et les finalités des traductions, en considérant le temps long qui va de l’Antiquité à l’âge classique. Il est structuré autour de trois jalons : les traductions entre le latin, le grec et l’hébreu dans l’Antiquité romaine ; les enjeux religieux dans l’Antiquité tardive, notamment autour de l’œuvre de Flavius Josèphe et de la Bible ; enfin, de la Renaissance à l’orée du xviiie siècle), les traductions littéraires dans leur variété : du grec au latin, du latin ou du grec aux langues vernaculaires, et même du français au latin. Traduire, c’est composer avec l’altérité, et les degrés entre une fidélité littéraliste et une adaptation libre se révèlent infinis, variables selon le statut du texte source, la finalité de la traduction, le public visé.
A commander, expédié sous 48 heures à parution
45.00 €